English version

Dolmetschen.

Ich habe schon Persönlichkeiten wie dem griechischen Ex-Finanzminister Yanis Varoufakis oder Peter Tomka, Präsident des Internationalen Gerichtshofs, meine Stimme geliehen. Erfahren Sie hier, wie meine Arbeit konkret für Sie aussehen könnte.

Sie möchten nicht viel lesen, sondern sich persönlich und gezielt beraten lassen?

Kontaktieren Sie mich hier.

Ich biete Ihnen Verdolmetschungen in folgenden Sprachen.
  • Englisch > Deutsch.
  • Deutsch > Englisch.
  • Französisch > Deutsch.
  • Spanisch > Deutsch.

  • Der Dolmetscher: ein Botschafter.

    Dolmetschen heißt, gesprochene Sprache zwischen zwei Sprachen zu übertragen. Es unterscheidet sich völlig vom schriftlichen Übersetzen ? längst nicht jeder Übersetzer ist auch ein guter Dolmetscher. Beim Dolmetschen werden nämlich ganz andere Skills verlangt: schnelles Denken und Umdenken, Kreativität und Spontaneität, Improvisation und Mut. Der Dolmetscher überträgt Gedanken und Ideen, keine Wörter.

    Er erfindet aber nicht einfach seine eigene Rede. Ganz im Gegenteil: ein guter Dolmetscher bleibt der Botschaft des Redners treu, passt sich Redner und Publikum an und bleibt auch in schwierigen Situationen stilsicher und trifft das richtige Wort. Kurz gesagt: bei einem guten Dolmetscher stimmen Inhalt und Form. Darauf können Sie sich auch bei mir verlassen.

    Wie könnte die Verdolmetschung auf Ihrer Veranstaltung aussehen?

    Je nach Situation, Budget und Setting gibt es verschiedene Möglichkeiten, eine Veranstaltung mehrsprachig zu gestalten.

    • Simultandolmetschen.

      Das Simultandolmetschen ist mittlerweile der Industriestandard und eignet sich vor allem für mehrstündige oder mehrtägige Veranstaltungen wie Konferenzen und Tagungen. Die Dolmetscher sitzen in speziellen, schalldichten Kabinen. Sie hören die Redebeiträge per Kopfhörer und dolmetschen gleichzeitig in ein Mikrofon. Zuhörer im Publikum können der Verdolmetschung bequem per kleinem Empfänger und Kopfhörer zuhören. Wichtig: die richtige Technik sorgt für die besten Leistungen.

      Ihre Vorteile.

      • Echtzeit. Kein Zeitverlust durch direkte, nur leicht zeitversetzte Verdolmetschung.
      • Multilingual. Problemlos können mehrere Sprachen gleichzeitig verdolmetscht werden.
      • XS bis XXL. Auch große Gruppen erhalten schnell und einfach in ihrer Muttersprache Zugang zur Veranstaltung .
    • Konsekutivdolmetschen.

      Konsekutiv wird immer dann gedolmetscht, wenn Rhetorik und Wirkung entscheidend sind, z.B. bei Festreden, Tischreden oder Zeremonien. Der Dolmetscher hört dem Redner zu und speichert mit einem speziellen System aus Notizen und Gedächtnis den Inhalt und die Botschaft des Textes. So kann er Redestücke von wenigen Zeilen bis hin zu 15 Minuten Länge erfassen. Sobald der Redner fertig ist, schließt der Dolmetscher die verdolmetschte Version in der anderen Sprache an.

      Ihre Vorteile.

      • Vertrauen schaffen. Geeignet für kleine Gruppen, in denen der persönliche Kontakt zählt.
      • Qualität zeigen. Immer dann empfehlenswert, wenn es auf Qualität und das gewisse Etwas ankommt.
      • Schlicht bleiben. Sinnvoll bei technikfreien Veranstaltungen oder wenn nur wenig gedolmetscht werden muss.
    • Begleit- und Verhandlungsdolmetschen.

      Begleit- und Verhandlungsdolmetschen zeichnen sich durch enge Kontakte und ein persönliches Verhältnis der Teilnehmer aus. Der Dolmetscher begleitet eine Person oder kleine Gruppe für die Dauer einer Reise oder Veranstaltung und steht ihnen zur Seite: in vertraulichen Verhandlungen, beim Business Lunch oder auf Besichtigungen. Die Verdolmetschung wird daran individuell angepasst. Der Dolmetscher kann konsekutiv per Notizen genauso wie flüsternd oder mithilfe einer Personenführungsanlange (PFA, bekannt aus Reisegruppen) arbeiten.

      Ihre Vorteile.

      • Persönlich. Passend für kleine zweisprachige Gruppen, in denen der persönliche Kontakt zählt.
      • Flexibel. Die Verdolmetschung wird an die speziellen Gegebenheiten vor Ort angepasst.
      • Individuell. So können auch kleine Gruppen an einer mehrsprachigen Veranstaltung teilnehmen.

    Noch nicht sicher, wie die Verdolmetschung auf Ihrer Veranstaltung aussehen sollte?

    Kontaktieren Sie mich.